ROTATE YOUR TABLET
FOR A BETTER EXPERIENCE
GO BACK
STUDIO
MOTOR
SKATEBOARDING
MODERN CIRCUS
MMA
JIU-JITSU
is
SOUND AND FULLSCREEN RECOMMENDED
CLICK OR SCROLL DOWN
PIÈCE
UNIQUE
Que révèle son essence ?
La route est longue, l’entraînement difficile,
la passion nécessaire, l’héritage respecté.

La chute sera fréquente.

Vif, furtif, affuté.
A UNIQUE
PIECE
At the core, what do we see?
The road is long, practice crushing,
passion unbroken, the legacy ever honored.

To fall, repeatedly.

Quick, slick, sharp.
WATCH THE TRAILER
EXPLORE THEMES
EXPLORE THEMES
CREDITS
BEHIND THE SCENES
WATCH SEQUENCE
NEXT THEME
Pull to read interview
Interview with
Salvador Mora i Llumà
Hide interview
Le circuit de Terramar a été construit par Armengol, un industriel. C’était en 1923, mais la promotion autour du projet a commencé précisément en 1920-22. C’était une période de croissance, la Catalogne possédait une industrie automobile et motocycliste importante, et une grande passion pour les sports mécaniques. C’est ainsi qu’est né le circuit. Preuve de cette passion, le circuit fut le troisième en Europe et le quatrième au monde. Cela exprime bien l’enthousiasme pour ces sports, ici dans la région. Les grands prix automobiles de l‘époque étaient très différents. Bien sûr, l’aspect commercial était présent, mais c’est l’émotion et le sport qui primaient. Il s’agissait de gentlemen qui, grâce aux voitures, faisaient parler d’eux sur le plan social ou sportif. Et ça, c’était un concept tout à fait novateur, avant-garde. Les pilotes de moto sont plus engagés, plus conscients du fait que l’essence de ce sport, c’est la machine plus l’homme, ou l’homme plus la machine, vous voyez ? Les voitures représentent la technique, le volume, la puissance, et je pense que si l’on recherche le sport à l’état pur, c’est vers le motocyclisme qu’il faut se tourner.


The Terramar racetrack was built by Armengol, a businessman. It was in 1923, but promotion of the whole project started in 1920-22. These were times of growth, Catalonia’s car and motorcycle industry was thriving and passions ran high when it came to motor sports. All this led to the creation of the racetrack. It illustrates this craze as it was the third in Europe and the fourth in the world. This shows how strong the enthusiasm about such sports was around here. Back then, car and motorcycle grand prix were quite different from today. Of course, business mattered, but it was more about excitement and sport really. By driving fast cars, gentlemen would rise to fame both socially and as sportsmen. And this was very innovative, avant-garde. Motorcycle pilots are more committed, aware that at the core of this sport is the machine and the man, the man and the machine, if you know what I mean? Cars stand for mechanics, bulk, power. That’s why I believe that if you are looking for sport in its purest form, motorcycling is the real deal.


テラマルサーキットは実業家アルメンゴルによって建設されました。1923年のことです。しかしこのプロジェクトに関するプロモーション活動は1920年から22年にかけてすでに始められていました。またその発展の時代にカタルーニャ州は自動車・オートバイ産業で繁栄し、モータースポーツに大きな情熱を注いでいました。そこからこのサーキットは誕生したのです。この情熱の証はヨーロッパ第3位、世界第4位のサーキットとして名を有しました。これはこの地方でのモータースポーツに対する情熱ををよく表しています。この時代の自動車グランプリは現在のものとは全く異なっていました。もちろん商業的観点は存在していましたが、それよりもスポーツそのもの、そしてそれに対する情熱のほうが勝っていたのです。レーシングカーのおかげでジェントルマン達は 社会的にもスポーツマンとしても名声を得ました。それは全くもって革新的で前衛的なことだったのです。バイクレーサーはこのスポーツの真髄を自覚し、それに対して献身的です。マシンと人間そして人間とマシンの関わり。これが意味することがおわかりでしょうか?自動車はテクニック、ボリューム、パワーを表現するものです。もし純粋にスポーツを追い求めるのであればオートバイ競技に向かうべきだと思うのです。
BEHIND THE SCENES
WATCH SEQUENCE
1920
TODAY
Drag left to get to the 1920s
Drag right to get back to today
NEXT THEME
WATCH SEQUENCE
NEXT THEME
WHO ?
WHO ?
WATCH TRAINING
Interview with
Tom Duquesnoy
Interview with
Mansour Barnaoui
FIRE
KID
Tom Duquesnoy
Tom Duquesnoy, MMA fighter born 21/06/1993, from Paris, France. He is 5’7” tall (170 cm) and weighs 145 lbs (66 kg).
Featherweight in the Europe Top Team association, his record is 9 wins and 1 loss.
Lean more about Tom on his FACEBOOK and on the BAMMA website.
GO BACK
TAR-
ZAN
Mansour Barnaoui
Mansour Barnaoui, French-Tunisian MMA fighter born 20/09/1992. He is 6’0” tall (182,8 cm) and weighs 154 lbs (70 kg).
Lightweight in the Magnum Team association, his record is 11 wins and 2 losses.
Lean more about Mansour on his FACEBOOK and on the BAMMA website.
GO BACK
NEXT THEME
Pull to read story
Hide story
Le jiu-jitsu brésilien, dont l’école principale est le Gracie Jiu-Jitsu, est un art martial spécialisé dans le combat au sol, dérivé de techniques de judo et de jiu-jitsu importées du Japon au Brésil par Mitsuyo Maéda vers 1920, et a ensuite été développé par la famille Gracie.
Lors du combat, il s’agit d’amener son adversaire au sol puis à prendre une position supérieure sur celui-ci afin de le pousser à l’abandon. Le jiu-jitsu Brésilien est une discipline qui privilégie la technique et le placement, par opposition à la force et au poids.
Né au Japon dans la deuxième moitié du 19e siècle, vainqueur de plus de 2000 combats professionnels dans sa carrière, Mitsuyo Maéda est considéré comme étant à l'origine du jiu-jitsu Brésilien. Il pratiqua d'abord le sumo, puis le judo et, après avoir présenté aux Etats-Unis cette discipline alors encore nouvelle, il part vers le Brésil. C’est là qu’il rencontre Gastão Gracie et enseigne l’art du combat au fils de celui-ci, qui lui-même transmettra et perpétuera cet enseignement.


Brazilian jiu-jitsu is a martial art that focuses on ground fighting. It is derived from the judo and jiu-jitsu techniques imported by Mitsuyo Maeda from Japan to Brazil around 1920, and thereafter developed by the Gracie family. The main academy teaching this martial art is Gracie Jiu-Jitsu.
Fighters should try and bring their opponent to the ground and gain a stronger position over them in order to force a tap out. Brazilian jiu-jitsu favours technical skills and position, as opposed to strength and weight.
Born in Japan in the second half of the 19th century, Mitsuyo Maeda won over 2000 professional fights in his career and is considered the man at the origin of Brazilian jiu-jitsu. He practised sumo first, then judo and, after some time spent in the United States, where he demonstrated this new discipline, he travelled to Brazil. There he met Gastão Gracie and taught the art of fighting to Gracie’s son who, in turn, continued teaching the practice.


主派はグレイシー柔術とも呼ばれるブラジリアン柔術は寝技を主体とした格闘技、武術の一つである。1920年頃ブラジルで前田光世が日本の柔道と柔術の技術を伝え、グレイシー一家が発展させた。
戦いの際、対戦者を床に倒してテイクダウンさせる為に寝技に持ち込む組み技が主体である。 ブラジル柔術は力と体重を必要とする格闘技とは対照的にテクニックとポジジョンを重視した競技である。
19世紀後半に日本で生まれ、武道家人生において2000ものプロ戦で勝利を得た前田光世はブラジリアン柔術の創設者として重んじられています。 まず相撲を実践し、次に柔道に打ち込こんだ彼はアメリカで柔道を紹介した後ブラジルに渡った。 そこでガスタオン・グレイシーと出会い、武術を彼の息子に教えることとなる。そしてその息子も前田の教えを伝え保存したのである。
WATCH SEQUENCE
1920
TODAY
Drag left to get to the 1920s
Drag right to get back to today
WATCH THE TRAILER
Pull to read story
Hide story
«De par leur nature, les skaters sont des guerriers urbains : ils utilisent tous ce que la technologie a créé d’inutile, ils prennent possession des structures mises en place par le gouvernement ou l’industrie, et cela d’un millier de façons différentes, que les architectes n’auraient jamais pu imaginer.»
Craig Stecyk 1976
"Skaters by their very nature are urban guerillas : they make everyday use of the useless artifacts of the technological burden, and employ the handiwork of the government/corporate structure in a thousand ways that the original architects could never dream of."
Craig Stecyk 1976
"スケートボーダーは本質的に都会のゲリラである : 彼らは日々テクノロジーの無用の廃物を活用し 建築家が想像もしなかった1000に及ぶ方法で国や企業の建築物を利用している。"
Craig Stecyk 1976


«La sécheresse en Californie a permis la révolution du skateboard car des centaines de piscines, dans tout le bassin de Los Angeles, restaient vides et inutilisées.»
Extrait de Dogtown & Z-Boys
«California’s drought served as a midwife to the stakeboard revolution as hundreds of pools across Los Angeles basin were left empty and unused.»
Extract from Dogtown & Z-Boys
"カリフォルニアの干ばつはスケートボード革命の誕生を手助けした。 干ばつのせいでロサンジェルスの100以上のプールが空の状態になり使用されなくなったからである。"
Dogtown & Z-Boysから抜粋
BEHIND THE SCENES
WATCH SEQUENCE
1970
TODAY
Drag left to get to the 1970s
Drag right to get back to today
NEXT THEME
CONTACT US
required
required
OK, SEND !
Please fill in all the fields
before sending your message
your message has been successfully sent
Follow us on FACEBOOK & TWITTER or see our work on WWW.TWLVRSTUDIO.COM
Email us at matthias@twlvr.com
TWLVR aka The Twelve intervient de la direction artistique à la production, du concept artistique au produit fini.
TWLVR a pour domaines de prédilection la vidéo et le web.
TWLVR a pour base Paris, des liens forts avec Tokyo, Barcelone et LA.
TWLVR aka The Twelve carries projects from the art direction stage right through to production, from the original art concept to the final product.
TWLVR's fields of expertise : the web and video.
TWLVR is based in Paris and has strong ties to Tokyo, Barcelona and LA.
TWLVR aka The Twelveは製作における芸術総指揮や完成作品の芸術面でのコンセプト管理を行っております。
ビデオやWEBに特化した分野で活躍するTWLVR。
パリを拠点に東京、バルセロナ、LAにも強力なコネクションを持ったTWLVR。
Conception - Direction Artistique - Production
Conception - Art Direction - Production

AKA THE TWELVE
Merci à
Special thanks to
Nils Ruinet
Antoine Depeyre
Maxime Maujean
Alexandre Croizard
Priscilla Lopes
Fabien Cavalerie
Sankuno Yawaratori
Gorka Uztarroz
Marc Dau
Gaëtan Morel
Pascal Fleury
NCU
Roman Bonaton
Cécile Magdeleine
Hélène Kolessnikov
Aurélie Mignon
Dimitri Chakalov
Beata
Jaimie
Sita Buhler
Thibault Brégère
Jordan Delvingt
Michaël
Charlotte Michelon
Tom Duquesnoy
Mansour Barnaoui
Naraï gym - Team Skarbowsky
Kajyn Paris
Bourama Traore
Fred Guibs
Wicked One
Rémy Taveira
Seasun productions
Simon Paul Whittard
Joseph Roncelli
Salvador Mora i Llumà
Autodromo de Terramar
Arxiu Nacional de Catalunya
Aline Mandai
Xènia Pintó
Javier Requena
Tim Abbenes
Willy Le Bleis
Marc Héricher
John Courat
Shirin Ben Hassen
Photogramme
Awwwards